Biuro tłumaczeń ITG International Translators Group stanowi zespół najlepszych i najbardziej doświadczonych tłumaczy na polskim rynku.
Doświadczenie naszych tłumaczy poparte jest wieloletnią praktyką i licznymi certyfikatami. Świadczy o tym współpraca z licznymi instytucjami finansowymi, ambasadami wielu krajów świata, delegacjami rządowymi, światowymi korporacjami oraz kancelariami prawnymi i notarialnymi.
Świadczymy usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych w popularnych jak i nietypowych językach. Na polskim rynku jesteśmy młodą, acz dynamicznie rozwijającą się firmą, gruntującą sobie bardzo silną pozycję.
Charakteryzuje nas rzetelność i profesjonalizm w wykonywaniu powierzonych nam zleceń. W celu zachowania najwyższej jakości świadczonych usług współpracujemy jedynie ze sprawdzonymi i doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w różnych dziedzinach. Tłumacze są przydzielani do zlecenia indywidualnie, a nad poziomem tłumaczenia czuwa dział kontroli jakości.
To takie Wyślij e-mail , które nie wymagają uwierzytelnienia tłumacza przysięgłego. Najczęściej są to teksty umów, regulaminów, korespondencja czy teksty zamieszczane na stronach internetowych. Gotowe tłumaczenie jest przesyłane do klienta w wersji elektronicznej lub na jego wyraźną prośbę na płycie CD, faksem lub w formie wydruku.
Tłumaczymy teksty: techniczne, informatyczne, reklamowe, handlowe, prawne, ekonomiczne czy medyczne. Termin realizacji zlecenia jest ustalany indywidualnie z klientem.
Typowa strona obliczeniowa tłumaczenia zawiera 1600 znaków (wyrazy + znaki bez spacji). Wykonujemy tłumaczenia w dwóch trybach: zwykłym (2 dni robocze) i ekspresowym (z dnia na dzień).
Minimalna opłata to koszt tłumaczenia jednej strony. Każda rozpoczęta strona liczona jest jako 0,5 strony.
Języki: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski, czeski, słowacki, ukraiński, białoruski, łacina, włoski, hiszpański, niderlandzki, litewski, szwedzki, słoweński, rumuński, bułgarski, chorwacki, macedoński, serbski, norweski, duński, węgierski, łotewski, portugalski, grecki, turecki, hebrajski, estoński, chiński, arabski.
Są to Wyślij e-mail poświadczone przez tłumacza przysięgłego.
Rozliczenie takiego tłumaczenia reguluje ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z dnia 26 stycznia 2005 r) § 8.
1. Przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę uważa się 25 wierszy, a za wiersz – 45 znaków. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi. Stronę rozpoczętą liczy się za całą.
2. W razie tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu lub wydruku komputerowego niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę, za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.125 znaków.
Do najczęściej tłumaczonych rodzajów dokumentów należą:
Jest to sprawdzenie już przetłumaczonego tekstu pod względem spójności z tekstem źródłowym. Rozliczenie jako 50% stawki podstawowej za pisemne tłumaczenie przysięgłe.
Jest to weryfikacja i poświadczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, rozliczane jako tłumaczenie przysięgłe.